<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Архивы Иностранные языки - Langlover.eu</title>
	<atom:link href="https://langlover.eu/category/uncategorized/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://langlover.eu/category/uncategorized/</link>
	<description>Консультации по языкам, билингвизму и языковым блокам</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Jan 2026 19:58:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://langlover.eu/wp-content/uploads/2025/12/cropped-Favicon-32x32.png</url>
	<title>Архивы Иностранные языки - Langlover.eu</title>
	<link>https://langlover.eu/category/uncategorized/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</title>
		<link>https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2026 05:45:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[изучение]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<category><![CDATA[мозг]]></category>
		<category><![CDATA[мышление]]></category>
		<category><![CDATA[языковая уверенность]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=600</guid>

					<description><![CDATA[<p>Совет «учите язык с носителем» звучит логично. Если человек вырос в языковой среде и свободно говорит, кажется естественным считать его образцом языка. Однако в обучении взрослых это предположение часто оказывается ошибочным. Причина в том, что владение языком, нормативность языка и способность обучать иностранца — это три разные вещи, которые нередко смешивают в массовом представлении. Почему [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/">С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Совет «учите язык с носителем» звучит логично. Если человек вырос в языковой среде и свободно говорит, кажется естественным считать его образцом языка. Однако в обучении взрослых это предположение часто оказывается ошибочным.</p>
<p>Причина в том, что владение языком, нормативность языка и способность обучать иностранца — это три разные вещи, которые нередко смешивают в массовом представлении.</p>
<h2>Почему носительство не равно языковому эталону</h2>
<p>Носитель языка использует его автоматически и функционально — так, как требует его повседневная жизнь. Но язык, на котором человек говорит каждый день, не обязательно является нормативным, полным или структурно осознанным.</p>
<p>С точки зрения лингвистики это ожидаемо. Любой живой язык существует в вариантах: разговорных, региональных, профессиональных, социально маркированных. Носитель владеет своей версией языка, а не абстрактным, идеальным языком из учебника.</p>
<p>Это означает, что носитель:</p>
<ul>
<li>может активно использовать упрощённые конструкции,</li>
<li>может избегать сложных грамматических форм,</li>
<li>может говорить с устойчивыми региональными или социальными особенностями,</li>
<li>может не владеть метаязыком для объяснения правил.</li>
</ul>
<p>И всё это нормально для носителя — но проблематично для обучения иностранца.</p>
<h2>Почему сантехник — носитель английского — не лучший учитель английского</h2>
<p>Представим сантехника, для которого английский язык является родным. Он свободно общается, работает, решает профессиональные задачи, пишет сообщения, разговаривает с клиентами. Его язык функционален и достаточен для его жизни.</p>
<p>Однако это не означает, что:</p>
<ul>
<li>его язык является нормативным образцом,</li>
<li>он использует широкий диапазон грамматических структур,</li>
<li>он осознаёт, какие формы считаются стандартными, а какие разговорными,</li>
<li>он способен объяснить, почему «так можно», а «так нельзя».</li>
</ul>
<p>Более того, его английский может быть фрагментарным, сильно разговорным, ограниченным профессиональной сферой, насыщенным сокращениями и эллипсисами. Для носителя это не проблема. Для изучающего язык — потенциальный источник путаницы.</p>
<p>Таким образом, сантехник — носитель английского — может прекрасно говорить, но не быть ни моделью нормативного языка, ни человеком, способным обучать иностранца.</p>
<h2>Язык изучается не «как есть», а как система</h2>
<p>Исследования показывают, что взрослые учащиеся не усваивают язык через простое наблюдение за речью носителей. Им необходимо выстраивать систему.</p>
<p>При этом новый язык всегда изучается через родной: через привычный порядок слов, знакомые грамматические категории, уже существующую языковую логику.</p>
<p>Этот процесс подробно описан в работах по языковой интерференции и межъязыковому переносу. Ошибки учащихся закономерны и предсказуемы, и именно с ними работает преподаватель.</p>
<h2>Почему носителю трудно быть проводником в этой системе</h2>
<p>Носитель языка редко сравнивает свой язык с другими, редко осознанно перестраивает грамматические категории, анализирует влияние родного языка на речь.</p>
<p>Для него язык — прозрачная среда, а не объект анализа. Поэтому его объяснения часто сводятся к интуитивным формулировкам: «так говорят», «так звучит нормально», «привыкнешь».</p>
<p>Для взрослого учащегося этого недостаточно. Исследования показывают, что осознанность, объяснение и структура существенно ускоряют обучение и снижают когнитивную нагрузку.</p>
<h2>В чём реальное преимущество преподавателя, который сам учил язык</h2>
<p>Преподаватель, изучавший язык как иностранный, знает не только язык, но и процесс его формирования в голове взрослого человека.</p>
<p>Он понимает, где возникает перегрузка, какие ошибки типичны для конкретного языкового фона, какие формы нужно вводить раньше, а какие — позже, как объяснять различия между системами.</p>
<p>Это особенно важно на начальных и средних этапах, когда язык ещё не автоматизирован и нуждается в чёткой опоре.</p>
<h2>Когда носитель действительно полезен</h2>
<p>Работа с носителем становится особенно эффективной тогда, когда базовая структура языка уже сформирована. На этом этапе носитель помогает автоматизировать речь, привыкнуть к вариативности, освоить прагматические и культурные аспекты общения.</p>
<p>Важно лишь понимать, что в этом случае носитель — дополнение к системе, а не её источник.</p>
<p>Вопрос «учить язык с носителем или нет» слишком упрощает реальную картину. Гораздо важнее учитывать, кто и как помогает вам выстроить язык как систему.</p>
<p>Носитель языка может быть прекрасным собеседником и ценным ресурсом.</p>
<p>Но для обучения иностранца решающим фактором остаётся не носительство, а способность объяснять язык, видеть интерференцию и работать с языковой системой осознанно.</p>
<p>Именно это и определяет эффективность обучения.</p>
<h2>Частые вопросы</h2>
<h3>А если носитель — профессиональный преподаватель?</h3>
<p>В этом случае решающим фактором становится не носительство, а педагогическая и методическая подготовка. Носитель, понимающий процессы усвоения языка, умеет объяснять языковую систему и работать с интерференцией, может быть эффективным преподавателем. Однако носительство само по себе не является гарантией этих умений.</p>
<h3>Получается, учить язык с носителем вообще не нужно?</h3>
<p>Нет. Работа с носителем может быть полезной, но обычно не на начальном этапе. Чаще всего она даёт наилучший эффект тогда, когда базовая структура языка уже сформирована и учащийся способен удерживать высказывание без постоянной опоры на родной язык.</p>
<h3>А если я живу в языковой среде и постоянно слышу носителей?</h3>
<p>Языковая среда обеспечивает постоянный входной поток языка, но сама по себе не гарантирует его системного усвоения. Без осмысления и структурирования язык может оставаться фрагментарным даже при длительном пребывании в среде.</p>
<h3>С кем тогда лучше начинать обучение взрослому?</h3>
<p>Для большинства взрослых на начальных и средних уровнях оптимальным оказывается преподаватель, который понимает влияние родного языка, умеет объяснять различия между системами и помогает выстраивать язык поэтапно, а не через спонтанное погружение.</p>
<p><em>Если вы узнали себя в описанных ситуациях и хотите понять, на каком этапе вы сейчас находитесь и чего именно не хватает в вашем обучении, в Langlover существует <a href="https://langlover.eu/">диагностический формат консультации</a>.</em></p>
<p style="text-align: left;"><em>Он не заменяет обучение и не предлагает универсальный метод, а помогает спокойно и без перегруза разобраться, как именно выстроить следующий шаг в изучении языка.</em></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/">С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Почему язык не складывается в целое</title>
		<link>https://langlover.eu/yazyk-ne-skladyvaetsya/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2026 06:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[мозг]]></category>
		<category><![CDATA[языковая уверенность]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=574</guid>

					<description><![CDATA[<p>Почему язык не складывается в целое, даже если вы стараетесь и регулярно занимаетесь, — один из самых частых вопросов у взрослых, изучающих иностранный язык. Слова знакомы. Правила когда-то были понятны. Но при чтении, разговоре или письме возникает чувство, что язык «распадается на куски». Эта статья — о том, почему так происходит и что за этим [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/yazyk-ne-skladyvaetsya/">Почему язык не складывается в целое</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong data-start="1596" data-end="1635">Почему язык не складывается в целое</strong>, даже если вы стараетесь и регулярно занимаетесь, — один из самых частых вопросов у взрослых, изучающих иностранный язык.</p>
<p>Слова знакомы. Правила когда-то были понятны. Но при чтении, разговоре или письме возникает чувство, что язык «распадается на куски».</p>
<p>Эта статья — о том, <strong>почему так происходит</strong> и что за этим стоит на самом деле.</p>
<h2><strong>Ощущение фрагментированного языка — это не лень и не отсутствие способностей</strong></h2>
<p>Важно сразу прояснить: если язык «не складывается», это <strong>не говорит о низких способностях к языкам</strong>.</p>
<p>Чаще всего причина в другом — в том, <strong>как именно взрослый мозг усваивает и организует язык</strong>.</p>
<p>Во взрослом обучении язык почти всегда приходит <strong>фрагментами</strong>:</p>
<ul>
<li>слова — отдельно</li>
<li>грамматика — отдельно</li>
<li>понимание речи — отдельно</li>
<li>говорение — как отдельный стрессовый навык</li>
</ul>
<p>Без связей между этими элементами язык не становится целостной системой.</p>
<h2><strong>Почему язык не складывается в целое, даже если знания есть</strong></h2>
<p>Одна из ключевых ловушек взрослого обучения — подмена понятий.</p>
<ul>
<li>«Я знаю это слово» — потому что узнаю его в тексте</li>
<li>«Я понимаю правило» — потому что могу его объяснить</li>
<li>«Я это проходил(а)» — потому что был урок</li>
</ul>
<p>Но <strong>знание ≠ использование</strong>.</p>
<p>Для реального применения мозгу нужно:</p>
<ul>
<li>быстро выбрать нужное слово</li>
<li>встроить его в контекст</li>
<li>удержать структуру фразы</li>
<li>не перегрузиться параллельными задачами</li>
</ul>
<p>Если элементы языка существуют разрозненно, мозг просто <strong>не успевает собрать их в рабочую цепочку</strong>.</p>
<h2><strong>Почему добавление усилий часто только ухудшает ситуацию</strong></h2>
<p>Типичная реакция взрослого ученика: «Раз не получается — нужно больше учить».</p>
<p>В ход идут:</p>
<ul>
<li>новые курсы</li>
<li>дополнительные списки слов</li>
<li>больше упражнений</li>
<li>больше времени</li>
</ul>
<p>Но без системы это приводит не к прогрессу, а к <strong>перегрузке</strong>. Это состояние хорошо описывается <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_load"><strong data-start="646" data-end="678">теорией когнитивной нагрузки</strong></a>, которая показывает, что при избытке информации мозг не успевает интегрировать знания в единую систему. Язык становится объёмным, тяжёлым, утомляющим. В итоге появляется ощущение: «Я учу всё больше, а знаю всё меньше».</p>
<h2><strong>Язык складывается не от количества, а от структуры</strong></h2>
<p>Язык начинает работать как целое, когда:</p>
<ul>
<li>одни и те же слова встречаются в разных контекстах</li>
<li>грамматика проживается, а не заучивается</li>
<li>есть повтор, возврат и паузы</li>
<li>нагрузка соответствует реальной жизни человека</li>
</ul>
<p>Это более медленный путь. Но именно он делает язык <strong>устойчивым и применимым</strong>.</p>
<h2><strong>Как понять, что проблема именно в «несобранности»</strong></h2>
<p>Частые признаки:</p>
<ul>
<li>вы хорошо понимаете при чтении, но теряетесь в разговоре</li>
<li>слова крутятся в голове, но не выходят</li>
<li>после паузы кажется, что всё забыто</li>
<li>прогресс ощущается только на курсах, но не в жизни</li>
</ul>
<p>Это не регресс и не откат. Это сигнал, что язык существует <strong>без внутренней структуры</strong>.</p>
<h2><strong>Что с этим делать</strong></h2>
<p>Работа с таким состоянием начинается не с «ещё одного курса», а с:</p>
<ul>
<li>диагностики перегрузки</li>
<li>выстраивания связей между навыками</li>
<li>снижения объёма при росте глубины</li>
<li>адаптации языка под реальную жизнь человека</li>
</ul>
<p>Именно это позволяет языку <strong>начать собираться</strong>.</p>
<h2><strong>Если вы узнали себя</strong></h2>
<p>Ощущение, что язык не складывается в целое, — распространённая и нормальная точка на пути взрослого обучения. Она не требует героизма. Она требует <strong>структуры и бережного подхода</strong>.</p>
<p>Я делаю спокойные разборы таких ситуаций и собираю персональные маршруты обучения — без перегруза и бесконечных «надо».</p>
<p>Подробности и форматы работы — на <a href="https://langlover.eu/"><strong>langlover.eu</strong></a>.</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/yazyk-ne-skladyvaetsya/">Почему язык не складывается в целое</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Как работать с новой лексикой онлайн: современные методы и ошибки изучающих</title>
		<link>https://langlover.eu/new-vocabulary-online/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2025 07:44:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Билингвизм]]></category>
		<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[Anki]]></category>
		<category><![CDATA[Yomitan]]></category>
		<category><![CDATA[запоминание слов]]></category>
		<category><![CDATA[карточки]]></category>
		<category><![CDATA[лексика]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=342</guid>

					<description><![CDATA[<p>Почему запоминание слов при чтении так трудно Когда вы читаете новости, статьи или блоги на втором языке, поток новых слов кажется бесконечным. Особенно на промежуточном уровне, когда уже хватает знаний, чтобы читать, но не хватает лексики, чтобы понимать всё без остановок. Проблема знакома многим: постоянные переключения между вкладками, копирование слов в таблицы и карточки, потеря [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/new-vocabulary-online/">Как работать с новой лексикой онлайн: современные методы и ошибки изучающих</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 data-start="491" data-end="543">Почему запоминание слов при чтении так трудно</h3>
<p data-start="545" data-end="775">Когда вы читаете новости, статьи или блоги на втором языке, поток новых слов кажется бесконечным. Особенно на промежуточном уровне, когда уже хватает знаний, чтобы читать, но не хватает лексики, чтобы понимать всё без остановок.</p>
<p data-start="777" data-end="1092">Проблема знакома многим: постоянные переключения между вкладками, копирование слов в таблицы и карточки, потеря концентрации. Когнитивные исследования показывают, что такие «скачки внимания» замедляют запоминание (Ophir, Nass &amp; Wagner, <em data-start="1013" data-end="1019">PNAS</em>, 2009). Поэтому задача — <strong data-start="1045" data-end="1091">уменьшить трение между чтением и обучением</strong>.</p>
<h3 data-start="1099" data-end="1146">Технологии, которые делают процесс проще</h3>
<p data-start="1148" data-end="1214">Современные инструменты почти избавили нас от ручного копирования:</p>
<ul data-start="1216" data-end="1611">
<li data-start="1216" data-end="1351">
<p data-start="1218" data-end="1351"><strong data-start="1218" data-end="1270">Yomitan</strong> — всплывающий словарь и интеграция с Anki. Наводите на слово — видите перевод.</p>
</li>
<li data-start="1352" data-end="1469">
<p data-start="1354" data-end="1469"><strong data-start="1354" data-end="1437"><a class="decorated-link cursor-pointer" href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/10ten-ja-reader/" target="_new" rel="noopener" data-start="1356" data-end="1435">10ten Reader</a></strong> — аналог для японского языка.</p>
</li>
<li data-start="1470" data-end="1611">
<p data-start="1472" data-end="1611"><strong data-start="1472" data-end="1509"><a class="decorated-link cursor-pointer" href="https://readlang.com/" target="_new" rel="noopener" data-start="1474" data-end="1507">ReadLang</a></strong> и <strong data-start="1512" data-end="1529">MyLang Reader</strong> — позволяют сохранять новые слова прямо из браузера и возвращаться к ним позже.</p>
</li>
</ul>
<p data-start="1613" data-end="1702">Эти расширения помогают оставаться в контексте, а не прыгать между словарями и заметками.</p>
<h3 data-start="1709" data-end="1748">Почему не нужно учить всё подряд</h3>
<p data-start="1750" data-end="2026">Исследователь Пол Нейшн (<em data-start="1775" data-end="1816">Learning Vocabulary in Another Language</em>, 2013) напоминает: наш активный словарь строится из наиболее частотных и нужных слов. Если значение можно понять по контексту — пропустите его. Повторные встречи естественным образом закрепят нужную лексику.</p>
<p data-start="2028" data-end="2186">Этот принцип поддерживает и методика <em data-start="2065" data-end="2091">интервального повторения</em> — слова запоминаются не через усилие, а через регулярные возвращения в естественном контексте.</p>
<h3 data-start="2193" data-end="2233">Удобные способы фиксировать слова</h3>
<ol data-start="2235" data-end="2660">
<li data-start="2235" data-end="2286">
<p data-start="2238" data-end="2286"><strong data-start="2238" data-end="2261">Всплывающие словари</strong> — не прерывают чтение.</p>
</li>
<li data-start="2287" data-end="2391">
<p data-start="2290" data-end="2391"><strong data-start="2290" data-end="2306">«Батч-метод»</strong>: сохраняйте слова списком и обрабатывайте их позже, когда сможете сосредоточиться.</p>
</li>
<li data-start="2392" data-end="2489">
<p data-start="2395" data-end="2489"><strong data-start="2395" data-end="2423">Контекст важнее перевода</strong> — добавляйте не одно слово, а целую фразу, где оно встречается.</p>
</li>
<li data-start="2490" data-end="2550">
<p data-start="2493" data-end="2550"><strong data-start="2493" data-end="2517">Группируйте по темам</strong> — эмоции, путешествия, работа.</p>
</li>
<li data-start="2551" data-end="2660">
<p data-start="2554" data-end="2660"><strong data-start="2554" data-end="2604">Читайте адаптированные тексты (graded readers)</strong> — они дают естественное повторение слов без карточек.</p>
</li>
</ol>
<p data-start="2662" data-end="2806">Согласно исследованию Webb (<em data-start="2690" data-end="2718">Language Teaching Research</em>, 2008), слова, изученные в контексте, запоминаются в 2–3 раза лучше, чем изолированные.</p>
<h3 data-start="2813" data-end="2875">Современный подход: сочетание технологий и осознанности</h3>
<p data-start="2877" data-end="3135">Главная цель — не «собрать» все слова, а <strong data-start="2918" data-end="2983">построить привычку взаимодействия с языком без лишнего трения</strong>.<br data-start="2984" data-end="2987" />Используйте цифровые инструменты, но не превращайте чтение в техпроцесс. Новое слово — лишь повод углубить понимание текста, а не отвлечься от него.</p>
<h3 data-start="3142" data-end="3164">Совет родителям</h3>
<p data-start="3166" data-end="3403">Если ребёнок учит язык, не стоит требовать запоминания каждого нового слова. Пусть он читает тексты, которые ему интересны, и узнаёт значение слов в контексте. Так формируется <strong data-start="3342" data-end="3376">естественная языковая интуиция</strong>, а не механическая память.</p>
<blockquote data-start="3434" data-end="3592">
<p data-start="3436" data-end="3592">«Мы не усваиваем язык как список слов. Мы вплетаем новые слова в ткань опыта и эмоций».<br data-start="3523" data-end="3526" />— Колин Бейкер, <em data-start="3544" data-end="3592">A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism</em></p>
</blockquote>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/new-vocabulary-online/">Как работать с новой лексикой онлайн: современные методы и ошибки изучающих</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Как перестать мысленно переводить, когда говоришь на иностранном языке</title>
		<link>https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%ba%d0%be/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 11:15:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=288</guid>

					<description><![CDATA[<p>Перестать переводить в уме при разговоре на иностранном языке. Звучит просто, не правда ли? Но, конечно, все совсем не просто. Перевод в уме — либо с родного, либо с иностранного языка — это то, с чем сталкиваются многие изучающие языки. На самом деле, это вполне естественный процесс, когда вы учите свой первый иностранный язык. Это [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%ba%d0%be/">Как перестать мысленно переводить, когда говоришь на иностранном языке</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="11">Перестать переводить в уме при разговоре на иностранном языке. Звучит просто, не правда ли? Но, конечно, все совсем не просто. Перевод в уме — либо с родного, либо с иностранного языка — это то, с чем сталкиваются многие изучающие языки. На самом деле, это вполне естественный процесс, когда вы учите свой первый иностранный язык. Это привычка, которая каким-то образом развивается и остается надолго с вами. И от нее довольно сложно избавиться. Но не волнуйтесь — есть парочка советов!</p>
<h2 id="ispolzyiite_odnoyazchnii_slovar_chtob_p" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Используйте одноязычный словарь, чтобы перестать переводить в уме</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Одноязычный словарь — это <b>словарь</b><b> </b>, в котором статьи и их определения написаны на одном языке. Поскольку одноязычные словари не содержат дословных переводов, у вас не возникнет соблазна выучить и впоследствии использовать эти переводы.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">При использовании одноязычного словаря вы тренируете свой мозг сосредотачиваться на значении или концепции, которую представляет слово, а не на его дословном переводе на родной язык. Таким образом, вы с меньшей вероятностью будете переводить слово, когда понадобится его употребить.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Фактически, когда вы станете более продвинутым, вы обнаружите, что будут слова, которые вы знаете — вы будете понимать их значение, но не обязательно будете знать их точные эквиваленты на родном языке. И это нормально!</p>
<h2 id="pri_izychenii_novoii_leksiki_ispolzyiite_i" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">При изучении новой лексики используйте изображения вместо переводов.</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">Когда вы изучаете новую лексику, попробуйте использовать изображения или символы, записывая их в своей словарной тетради. Для простых выражений можно просто нарисовать небольшой рисунок рядом со словом. Для более сложных можно использовать символы или простые картинки с простыми словами.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Это тоже научит мозг перестать переводить слова, когда вы говорите на иностранном языке. Происходит это благодаря тому, что вы научитесь связывать слова с изображениями или символами, а не с их точным переводом.</p>
<h2 id="mnogo_chitaiite_i_zapominaiite_fraz" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Много читайте и запоминайте фразы</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">Чтение столкнет вас с идиоматическими выражениями и фразами. Постарайтесь запоминать эти фразы — это поможет при построении собственных предложений. Вместо того, чтобы создавать с нуля, когда они понадобятся, вы сможете вспомнить фразы, выученные при чтении.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="5">И снова — поскольку у вас в голове будут уже готовые фразы, вам не придется искать переводы отдельных слов, и мозг будет меньше этому уделять внимания.</p>
<h2 id="narygaiite_sebya_chtob_perestat_perevodi" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Наругайте себя, чтобы перестать переводить</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="8">Мой последний совет довольно забавный. Каждый раз, когда вы ловите себя на том, что переводите слова в голове, говорите «перевод, перевод, перевод». Поступая так, вы привлечете собственное внимание к частоте, с которой вы переводите. И, как следствие, вы начнете делать это реже. Потому что кто хочет, чтобы его отчитывали, верно?</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Итак, это — мои четыре совета, как перестать переводить слова в голове, когда вы говорите на иностранном языке. Я хотела бы услышать ваши советы по этому вопросу. Не забудьте поделиться ими в комментариях ниже!</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%ba%d0%be/">Как перестать мысленно переводить, когда говоришь на иностранном языке</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Техника изучения иностранного языка «20 часов»</title>
		<link>https://langlover.eu/%d1%82%d0%b5%d1%85%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 11:14:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=285</guid>

					<description><![CDATA[<p>Большинство людей слышали о правиле 10 000 часов , популяризированном Малкольмом Гладуэллом в книге «Outliers», которое заключается в том, что для овладения навыком требуется не менее 10 000 часов осознанной практики. Как доказал доктор К. Андерс Эрикссон, правило действует. Чем больше времени человек потратил на практику, тем выше вероятность, что он достигнет вершины в своей области. Но [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%82%d0%b5%d1%85%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/">Техника изучения иностранного языка «20 часов»</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="10">Большинство людей слышали <strong>о правиле 10 000 часов</strong> , популяризированном Малкольмом Гладуэллом в книге «Outliers», которое заключается в том, что для овладения навыком требуется не менее 10 000 часов осознанной практики. Как доказал доктор К. Андерс Эрикссон, правило действует. Чем больше времени человек потратил на практику, тем выше вероятность, что он достигнет вершины в своей области. Но слышали ли вы о технике «20 часов»?</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">Всего за 20 часов целенаправленной, осознанной практики вы можете перейти от абсолютного нуля к заметному хорошему результату. Об этом заявляет Джош Кауфман, автор книги «<a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://www.amazon.com/First-20-Hours-Learn-Anything/dp/1591846943" target="_blank" rel="noopener nofollow">The First 20 Hours: How to Learn Anything . . . Fast!</a> ». И в этом нет никакого противоречия. Правило 10 000 часов является мерой того, сколько времени потребуется для <b>овладения</b> новым навыком, а не для его приобретения.</p>
<h2 id="krivaya_obycheniya" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Кривая обучения</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Все мы знаем «кривую обучения». Это тот разочаровывающий, но в то же время очень полезный период времени, когда вы переходите от стадии абсолютного новичка к относительно быстрому развитию базового уровня мастерства.</p>
<div class="article-image-with-viewer article-image-with-viewer_platform_desktop image-block__block-30 image-block__image-2K" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="5">
<div class="article-image-with-viewer__image">
<div class="article-image-item article-image-item_is-shown-image article-image-item_with-zoom-in-cursor article-image-item_with-pointer-events" aria-label="">
<div class="article-image-item__size"></div>
<div class="article-image-item__container">
<div class="article-image-item__background"></div>
<figure class="article-image-item__image-item"><img decoding="async" class="article-image-item__image" src="https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/3707516/pub_605ae003581fe66bc32da6ce_605ae0191d7139138c6e6302/scale_1200" srcset="" alt="Кривая обучения. Источник: How to learn anything in 20 hours | TEDx  |" width="588px" height="436px" /></figure>
<div class="article-image-item__overlay"></div>
</div>
</div>
</div>
<div class="article-image-caption__caption-2O article-image-with-viewer__caption" aria-hidden="true">Кривая обучения. Источник: How to learn anything in 20 hours | TEDx |</div>
</div>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">Как видно на картинке выше, точка, необходимая для развития базовых навыков, достигается довольно быстро, но затем прогресс снижается по мере того, как вы пытаетесь перейти от умения к мастерству. Эта кривая обучения сильно различается для разных навыков, но Кауфман обнаружил, что большинство навыков можно приобрести, по крайней мере, на базовом уровне, всего за 20 часов.</p>
<h2 id="delim_celi" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Делим цели</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="8">Если разделить большие цели на более мелкие подцели, их легче достичь. Предположим, что для того, чтобы хорошо овладеть языком, вам нужно 2 000 часов практики. И я имею в виду очень хорошо. Давайте предположим, что <strong>принцип Парето</strong> здесь идеально применим и вам нужно 400 часов, чтобы пройти 80% пути до «очень хорошо». Это ровно 20 раз по 20!</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="11">Первые 20 часов интенсивного изучения закладывают основу для дальнейшего продвижения. Независимо от того, что вы изучаете, вы никогда не сможете усвоить все, что нужно, за 20 часов. Но вы узнаете достаточно нового. В этом заключается простой здравый смысл. Вы берете любую задачу, разбиваете ее на подзадачи и систематически уделяете время этой подзадаче, а затем повторяете при необходимости или переходите к следующей подзадаче. Кто может здесь что-то возразить?</p>
<h2 id="pyat_shagov_v_metode_kayfmana" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Пять шагов в методе Кауфмана</h2>
<ol class="article-render__block-3K article-render__orderedList-34" start="1" data-mus3wa4dn="article-render__block">
<li class="block__block-3c block__list-Mj block__orderedListItem-2K" data-points="2">Определите, что именно вы хотите выучить. Конкретная цель, а не просто «выучить испанский».</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj block__orderedListItem-2K" data-points="4">Деконструкция навыков: разделение их на поднавыки и их отработка. Это особый слой базовых понятий, таких как словарный запас, грамматика, аудирование и т. д. Важно повторять простые вещи.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj block__orderedListItem-2K" data-points="2">Самокоррекция: используйте справочные материалы, чтобы можно было исправлять свои ошибки.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj block__orderedListItem-2K" data-points="3">Устранение препятствий для практики (например, отвлекающих факторов). Время, которое вы выделяете, должно быть целенаправленным.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj block__orderedListItem-2K" data-points="2">Занимайтесь не менее 20 часов. Это всего 40 минут в день в течение месяца.</li>
</ol>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3"><i>Как вы думаете, чего вы можете достичь за 20 часов?</i></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%82%d0%b5%d1%85%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/">Техника изучения иностранного языка «20 часов»</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Как одновременно учить несколько языков?</title>
		<link>https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%83%d1%87%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 11:13:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=282</guid>

					<description><![CDATA[<p>Можно ли учить одновременно несколько языков? Коротко говоря, да, можно изучать два и более языка одновременно. При изучении нескольких языков самое главное – найти и поддерживать баланс. Вряд ли Вы найдете чудодейственные методики . Да и в любом случае, для каждого человека нужен индивидуальный подход. Как говорится, что русскому хорошо, то немцу – смерть. Но несколько общих [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%83%d1%87%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b/">Как одновременно учить несколько языков?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="10">Можно ли учить одновременно несколько языков? Коротко говоря, да, можно изучать два и более языка одновременно. При изучении нескольких языков самое главное – найти и поддерживать баланс. Вряд ли Вы найдете чудодейственные <b>методики</b><b> </b>. Да и в любом случае, для каждого человека нужен индивидуальный подход. Как говорится, что русскому хорошо, то немцу – смерть. Но несколько общих рекомендаций могу дать.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Мозгу часто требуется изучать похожие темы одновременно. Вся образовательная программа рассчитана на то, чтобы одновременно обрабатывать и фильтровать информацию из нескольких категорий. Так в чем же проблема?</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="12">Изучение иностранного языка требует дополнительного времени и энергии, которые должны быть хорошо распределены, если вы планируете действительно свободно говорить на новом языке или просто сохранить словарный запас в долгосрочной перспективе. Кроме того, язык — это не чисто академическое занятие. Нам, конечно, необходимо изучать грамматику и словарный запас иностранного языка с помощью традиционных методов обучения — запоминания, упражнений и практики — но также необходимо связывать эти слова с эмоциями и воспоминаниями.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">При изучении языка многие части нашего мозга активируются, что требует гораздо больше усилий, чем просто запоминание формул. Фактически, изучение языка тренирует весь мозг. Это делает изучение нового языка сложной задачей; два новых языка требуют вдвое большей умственной выносливости и гибкости.</p>
<h2 id="vbor_yazkov" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Выбор языков</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Если вам интересны языки и нужно выбрать несколько, обратите внимание на следующие аспекты.</p>
<ul class="article-render__block-3K article-render__unorderedList-2W" data-mus3wa4dn="article-render__block">
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="1">страсть: без каких языков вы не можете жить?</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="2">время: сколько языков позволяет учить ваше свободное время?</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="3">уровень: начинаете с нуля, улучшаете свои навыки, оттачиваете продвинутый уровень или восстанавливаете выученный раньше язык?</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="2">сложность: японский, китайский и грузинский или романская группа?</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="4">эффект медового месяца: любимый этап обучения многих людей, потому что заметен быстрый прогресс. Этап увлекательный, но временный, и в итоге может привести к <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://goal-life.com/page/kniga/idea/nevozvratnie-zatrati" target="_blank" rel="noopener nofollow">ошибкам невозвратных затрат</a> .</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="9">будьте осторожны с родственными языками (например, испанским и португальским), особенно на начальном уровне. Выбирайте языки, которые отличаются друг от друга. Сходные языки могут пересекаться по словам, грамматике, эмоциям, воспоминаниям и другим факторам, что вызывает путаницу. Поэтому одновременное изучение испанского и итальянского, голландского и немецкого или португальского и румынского языков — не лучшая идея.</li>
</ul>
<h2 id="taiim_menedjment__obschie_princip" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Тайм-менеджмент — общие принципы</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="8">Одновременное изучение нескольких языков — это выбор образа жизни — так же, как при занятиях спортом. К изучению одного языка можно относиться как к хобби, с периодами забрасывания, а затем лихорадочного наверстывания упущенного. Изучение нескольких языков требует большой целеустремленности и последовательности.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">Постарайтесь внести изменения в образ жизни, прежде чем начать изучать новый язык. Скорее всего, ваш первоначальный план окажется нереалистичным. Или, по крайней мере, несколько менее жизнеспособным, чем вы ожидали. Естественным решением может быть отказ от нового языка.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">Например, вы решили встать на час раньше, чем раньше. Но из-за сонливости, головных болей и стресса вы поймете, что максимальное время, которое вы можете получить по утрам – это 30 минут. А в некоторые дни даже меньше. Намного логичнее посвятить это время языку, который вы уже немного знаете. Чтобы избежать проблемы, будьте более гибкими и протестируйте новую стратегию до изучения нового языка.</p>
<h2 id="samii_prostoii_scenariii_dva_yazka_odnovr" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Самый простой сценарий: два языка одновременно</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="8">Полиглоты не рекомендуют начинать учить все языки с нуля одновременно. Изучение нескольких языков с нуля требует огромного количества времени и умственной энергии. Настолько, что шкурка выделки не стоит. Разные уровни языков позволяют лучше распределять время, энергию и внимание между ними. Также снизится риск возникновения путаницы между языками.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="5">Желательно языки изучать ежедневно. Начинайте с самого слабого языка и выделяйте на него больше времени. Соответственно, на второй язык времени можно выделить меньше.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Другой подход – разделить языки по приоритетам и выделять время в зависимости от важности. Занятия вторым по приоритету языку можно иногда проводить не каждый день, а через день. Учитывайте сложность языков и свои приоритеты.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="8">Распространенная комбинация — сложный язык + относительно простой. В этом случае следует уделять больше времени сложному языку и изучать легкий, когда нужна нагрузка полегче. Это поможет не перегореть. Не пренебрегайте и легким языком. Можно зарезервировать для него определенное время дня. Попробуйте поучаствовать в языковых челленджах.</p>
<h2 id="bolee_dvyh_yazkov_odnovremenno" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Более двух языков одновременно</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">Старайтесь изучать языки ежедневно. Начинайте с самого слабого языка и выделяйте на него час – полтора. Чуть меньше времени тратьте на средний язык, и меньше всего – на язык с более высоким уровнем. В любом случае, тратьте ежедневно минимум 15 минут на каждый иностранный язык.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Ниже я приведу несколько примеров того, как организовать процесс изучения трех иностранных языков.</p>
<ul class="article-render__block-3K article-render__unorderedList-2W" data-mus3wa4dn="article-render__block">
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="4">Смотрите телешоу и фильмы на целевом языке, выбирая каждый день недели разный язык. Например, делать пятницы одного языка, субботы второго и воскресенья третьего языка.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="2">Обязательно смотрите новости на каждом языке не реже одного раза в неделю.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="3">Читайте. Например, ищите рецепты на иностранном языке 1. Читайте Википедию на языке 2. Читайте ежедневные новости на языке 3.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="2">Делайте регулярные языковые обмены — не реже одного раза в месяц на каждом языке.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="3">Слушайте музыку на языке 1, радио — на языке 2 и подкасты — на языке 3. В следующем месяце поменяйте распорядок.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="6">Общайтесь с людьми в социальных сетях.  Facebook отлично подходит для объединения в группы и обсуждения. Участвуйте хотя бы в одном обсуждении на каждом языке. Просматривайте темы, которые вы комментировали, не реже одного раза в неделю и добавляйте комментарии.</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="5">Составьте график изучения грамматики и словарного запаса. Можно потратить целую неделю на один язык, а на следующей неделе перейти к другому. Или распределить по месяцам: январь – язык 1, февраль – язык 2, март – язык 3 и так далее.</li>
</ul>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="4"><i>А вы пробовали учить несколько языков одновременно? Насколько успешным оказалось это предприятие? Поделитесь своим опытом в комментариях.</i></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%83%d1%87%d0%b8%d1%82%d1%8c-%d0%bd%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b/">Как одновременно учить несколько языков?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Главный закон овладения иностранным языком</title>
		<link>https://langlover.eu/%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%bd-%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%bc/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 11:12:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=278</guid>

					<description><![CDATA[<p>Знаете ли вы главный закон овладения языком? Точнее, даже три закона? Нулевой закон Сравнивайте себя только с самим собой. И новорожденным. В мире есть только три человека, с которыми вы должны когда-либо сравнивать себя: вы в прошлом; вы в будущем; ребенок, родившийся в тот же день, когда вы начали играть. Закон 1 Основная директива: получайте [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%bd-%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%bc/">Главный закон овладения иностранным языком</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Знаете ли вы главный закон овладения языком? Точнее, даже три закона?</p>
<h2 id="nylevoii_zakon" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Нулевой закон</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="4">Сравнивайте себя только с самим собой. И новорожденным. В мире есть только три человека, с которыми вы должны когда-либо сравнивать себя:</p>
<ul class="article-render__block-3K article-render__unorderedList-2W" data-mus3wa4dn="article-render__block">
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="1">вы в прошлом;</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="1">вы в будущем;</li>
<li class="block__block-3c block__list-Mj" data-points="2">ребенок, родившийся в тот же день, когда вы начали играть.</li>
</ul>
<h2 id="zakon_1" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Закон 1</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Основная директива: получайте удовольствие. Здесь без комментариев. И так все ясно.</p>
<h2 id="zakon_2" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Закон 2</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="21">Объявитесь. Присутствуйте. И все решится само собой. Вы не «<b>слишком стары</b>» и еще не <b>«слишком поздно</b><b> </b>». Кто дал вам право решать, какое время подходящее? Неужели вы позволите управлять своей жизнью глупым бабьим сказкам и устаревшей народной мудрости? Вы собираетесь приспособиться к результатам некачественных исследований? Хотите стать маленьким рабочим муравьем и жить в той грубой коробочке посредственности, которую мир нарисовал бы для вас, если бы вы позволили? Вы собираетесь просто читать историю или делать ее? А может, вы планируете провести всю свою жизнь, говоря о том, что бы вы делали, если бы были моложе? Вы собираетесь пережить свою собственную маленькую греческую трагедию, оправдывая самые низкие ожидания других людей от вас? Думаю, вы знаете ответы на эти вопросы. Так что перестаньте ныть и начните делать. Что бы это ни было. Сделайте это. И продолжайте это делать. Пока вы продолжаете двигаться, вы приближаетесь к месту назначения.</p>
<blockquote class="block__block-3c block__quote-3x" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3"><p>«Не ждите; время никогда не будет подходящим» (Наполеон Хилл)</p></blockquote>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="5">Начните с того места, где стоите, и работайте всеми инструментами, которые есть в вашем распоряжении, и по мере продвижения вы найдете лучшие инструменты.</p>
<h2 id="zakon_3" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Закон 3</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="4">Путь: Начинайте больше раз, чем останавливаетесь. Начинайте чаще, чем останавливаетесь. При этом соблюдайте остальные законы.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="11">Большинство из нас взрослые или, по крайней мере, ими притворяются. Все мы неизбежно сталкиваемся со сложностями, отличными от того, что мы хотели бы. Это нормально. Главное — как можно скорее вернуться в седло. Не позволяйте воде становиться холодной, сделайте огонь снова горячим и ярким, как только стихнет ветер. Возможно, мы не сможем стереть пробелы, но мы можем их минимизировать. Забудьте о своей вине за то время, которое вы упустили; это осталось в прошлом.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="12">Все, что нужно сделать, — это сосредоточиться на том, как снова начать двигаться, как вернуться на правильный путь. Необязательно всегда защищаться: только не оставляйте попыток сохранить пламя своей свечи на ветру. Станьте пироманьяком: поджигайте то, что вас окружает. Идите в наступление — попробуйте включить свой целевой язык в повседневную жизнь даже в тех ситуациях, когда он не приветствуется. Пусть он пробивается, как пробиваются сквозь трещины даже в самых тяжелых условиях сорняки в бетоне.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%bd-%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%bc/">Главный закон овладения иностранным языком</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Можно ли использовать родной язык для изучения иностранного языка?</title>
		<link>https://langlover.eu/%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%bd%d0%be-%d0%bb%d0%b8-%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 11:09:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=275</guid>

					<description><![CDATA[<p>Мы часто слышим, что родной язык не должен использоваться для изучения иностранного языка. Или, по крайней мере, должен использоваться по минимуму. Хотя использование родного языка было запрещено сторонниками прямого метода в конце девятнадцатого века, положительная роль родного языка неоднократно признавалась как богатый ресурс, который при разумном использовании может помочь в изучении иностранного языка. Недавние исследования показали, что [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%bd%d0%be-%d0%bb%d0%b8-%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f/">Можно ли использовать родной язык для изучения иностранного языка?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="4">Мы часто слышим, что родной язык не должен использоваться для изучения иностранного языка. Или, по крайней мере, должен использоваться по минимуму.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="7">Хотя использование родного языка было запрещено сторонниками прямого метода в конце девятнадцатого века, положительная роль родного языка неоднократно признавалась как богатый ресурс, который при разумном использовании может помочь в изучении иностранного языка.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="6">Недавние <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://www.amazon.com/Bilingual-Brain-Tells-Science-Language/dp/0241391512#:~:text=In%20The%20Bilingual%20Brain%2C%20leading,Korea%20to%20Spain%20to%20Canada.&amp;text=An%20absorbing%20examination%20of%20an,at%20how%20language%20really%20works." target="_blank" rel="noopener nofollow">исследования</a> показали, что люди лучше изучают иностранные языки, если свободно владеют родным языком. Это означает, что чем лучше вы владеете родным языком, тем лучше вы будете говорить на иностранном языке. Не можете в это поверить?</p>
<h2 id="rodnoii_yazk_pomogaet_razvivat_inostrann" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Родной язык помогает развивать иностранный язык</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">Родной язык — это ценный инструмент при изучении иностранного языка. Относитесь к нему с глубочайшим уважением. Основа, заложенная в родном языке, имеет решающее значение для личного развития, а также для дальнейшего изучения других языков. Многоязычие начинается с хорошего владения собственным языком. И наоборот, знание других языков также помогает развивать родной язык.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="18">Профессор <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_academic_language_proficiency" target="_blank" rel="noopener nofollow">Джим Камминс</a> утверждает, что для развития грамотности и навыков речи, необходимых для академической успеваемости в школе, нужно от шести до восьми лет обучения языку. Владение и грамотность в родном языке закладывают когнитивную и лингвистическую основу для изучения дополнительных языков.  Так, например, исследования доказали, что если дети обучаются в начальной школе на родном языке, а затем постепенно переходят к академическому обучению на иностранном языке, они быстро изучают иностранный язык.  Если у них по-прежнему будут возможности развивать навыки родного языка в средней школе, они станут полностью двуязычными.  Однако, если дети вынуждены резко или слишком рано переходить от обучения на родном языке к обучению на иностранном языке, их усвоение иностранного языка может быть ослаблено.</p>
<h2 id="kogda_i_kak_ispolzovat_rodnoii_yazk" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="3">Когда и как использовать родной язык</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="21">Использование родного языка не проблема.  Проблема в том, когда и как его использовать. В прошлом многие исследователи рекомендовали учителям использовать только иностранный язык. Иными словами, использование родного языка запрещалось.  Сегодня эта точка зрения не поддерживается, особенно в отношении младших детей. Во-первых, невозможно чему-либо научиться, если не соотносить информацию с уже знакомыми вещами. Это означает, что дети всегда будут переводить, даже если мы им запретим. Поэтому важно обеспечить правильный перевод.  Старый аргумент о поощрении мыслить на иностранном языке реально возможен только тогда, когда имеется достаточный уровень языка, чтобы на нем думать. Для начинающих это вряд ли случится в течение длительного времени. Во-вторых, важно, чтобы у человека было чувство защищенности, чтобы он чувствовал, что может попросить о помощи, объяснить проблемы, рассказать, что он чувствует и так далее. Он будет делать это только на родном языке.</p>
<h2 id="kak_ne_ispolzovat_rodnoii_yazk" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Как НЕ использовать родной язык</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="21">Родной язык может навредить только в том случае, если опираться на него слишком часто. В конце концов, вы общались на родном языке всю жизнь; это мощный и удобный способ донести свою точку зрения. Теперь вы изучаете новый способ общения, и это непросто. Доносить свои мысли на иностранном языке намного сложнее и далеко не так удобно. Но важно помнить, что в моменты напряжения вы добиваетесь наибольшего прогресса. В изучении языка напряжение невероятно важно. Люди часто делают ошибку, слишком опираясь на свой родной язык, и переключаются на него, как только возникают трудности. Ребенок не может этого делать, поэтому он кричит и плачет и в конце концов доносит свою точку зрения. К счастью, у нас, взрослых, есть другие способы. Родной язык может быть очень полезным. Просто старайтесь не опираться на него слишком часто, когда у вас возникают проблемы. Используйте родной язык как инструмент, но знайте, что со временем придется отказаться от него.</p>
<h2 id="perevod_i_opredeleniya" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Переводы и определения</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">Опять же, если все делать правильно, использование переводов — один из действенных способов выучить новый язык с помощью родного. Выучить значение нового слова с ограниченным словарным запасом очень сложно. Так учатся дети. Когда они не знают ни слова, они спрашивают родителей: «Что такое экономика?» и родители объясняют таким образом, чтобы ребенок мог это понять.</p>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="9">К счастью, взрослые, если видят слово «économie», легко догадаются, что оно означает, потому что это слово очень близко к своему русскому эквиваленту. Если вы не можете угадать значение слова, просто загляните в словарь, и вы поймете всю концепцию с помощью простого перевода. Но помните, что языки работают по-разному и что многие слова не имеют прямого перевода.</p>
<h2 id="dvyyazchne_knigi" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Двуязычные книги</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="12">Читать книгу на языке, который вы только что начали изучать, может оказаться непростой задачей. Но можно найти перевод произведения на родной язык и расположить две книги рядом. Можно сначала прочитать разделы книги на родном языке, чтобы получить представление о содержании и, следовательно, упростить понимание при прочтении на изучаемом языке. Двуязычные книги состоят из небольших абзацев на одном языке, за которыми следует такой же текст на другом языке. Такие книги — это золотая жила для быстрого изучения новых слов с опорой на родной язык.</p>
<h2 id="film_i_televidenie" class="block__block-3c block__header2-qg" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="2">Фильмы и телевидение</h2>
<p class="block__block-3c" data-mus3wa4dn="article-render__block" data-points="15">Смотреть фильмы на совершенно новом языке не очень полезно. Актеры будут говорить настолько быстро, что их речь будет напоминать тарабарщину. Здесь может помочь родной язык. Можно посмотреть дублированную версию на родном языке или сначала посмотреть фильм с субтитрами на родном языке, чтобы ознакомиться с содержанием и понять, что происходит. Когда вы снова посмотрите фильм без опоры на родной язык, его будет намного легче понять. Можно смотреть хорошо знакомые фильмы, дублированные с родного языка. Если вы знаете почти каждую строчку наизусть, фильм можно использовать как мощный инструмент для изучения языка. Предыдущие знания фильма помогут запомнить много слов.</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%bd%d0%be-%d0%bb%d0%b8-%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f/">Можно ли использовать родной язык для изучения иностранного языка?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Стратегии аудирования</title>
		<link>https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2023 15:49:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[аудирование]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<category><![CDATA[слушание]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=270</guid>

					<description><![CDATA[<p>Для понимания языка важны стратегии, которые, казалось бы, не имеют к языку никакого отношения. Язык живой. Если вы хотите узнать, как он себя ведет, нужно отправиться в его среду обитания, наблюдать за ним и взаимодействовать с ним. Многие люди совершают ошибку, чрезмерно интеллектуализируя изучение языка, как если бы он был школьным предметом, например, историей или [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/">Стратегии аудирования</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="15">Для понимания языка важны стратегии, которые, казалось бы, не имеют к языку никакого отношения. Язык живой. Если вы хотите узнать, как он себя ведет, нужно отправиться в его среду обитания, наблюдать за ним и взаимодействовать с ним. Многие люди совершают ошибку, чрезмерно интеллектуализируя изучение языка, как если бы он был школьным предметом, например, историей или географией. Но язык — живое существо. И не нужно упускать из виду, как он ведет себя в реальном мире. Если цель состоит в том, чтобы научиться говорить на языке, необходимо открыть себя для языка в его естественном состоянии, используя его с носителями языка, а также слушая и наблюдая, как его используют люди.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="11">Важность аудирования (слушания) как навыка в изучении языка не признавалась до начала 70-х годов, когда работы Ашера, Постовского, Виница и позже <b>Крашена</b> привлекли внимание к роли аудирования как ключевого фактора в развитии языка. Однако эти исследования были основаны на <b>аудиолингвальном</b> методе и рассматривали слушание как пассивный, рецептивный навык. Тем не менее, ученые определили, что для понимания звуковой информации требуется эффективное использование стратегий со стороны слушателя.</p>
<h2 id="process_slyshaniya" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Процесс слушания</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="12">Исследования показали, что<b> понимание речи на слух </b><b></b>состоит из нескольких процедур. Во-первых, слушатели должны различать звук, ударение, интонацию и высоту тона языка. Слушатели получают звуки от говорящего и формируют образ в кратковременной памяти для получения смысла. Долговременная память используется для связи входящего сообщения с исходными знаниями. Когда новую информацию можно связать с существующими знаниями, происходит понимание.<b> </b>Таким образом, процесс понимания на слух состоит из трех частей: восприятия, анализа и использования.</p>
<h2 id="strategii_aydirovaniya" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Стратегии аудирования</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Стратегии аудирования) помогают слушателям компенсировать трудности, которые они испытывают при понимании услышанного. Согласно Вандергрифту, существует три типа стратегий слушания: метакогнитивные, когнитивные и социально-аффективные. Все они используют разные техники для понимания смысла.</p>
<h3 id="metakognitivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Метакогнитивные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="16">Метакогнитивные стратегии связаны с пониманием языка. Это те умственные действия, при которых учащийся осознает или не осознает процесс, происходящий при выполнении задания. Слушатели вовлекаются в процесс подключения новой информации к известному материалу, создания возможностей для практики и самооценки. Например, во время прослушивания они просматривают новую информацию и связывают ее с уже известным материалом, уделяя особое внимание основным идеям. После занятия они самостоятельно выявляют ошибки в своем понимании, стараются избежать ошибок в следующий раз, самостоятельно оценивают свой прогресс и приходят к лучшему пониманию языка в будущем. Затем они ставят краткосрочные и долгосрочные цели.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="2">Метакогнитивные стратегии включают:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Планирование: </i>осознание того, что нужно сделать для выполнения задания.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Сосредоточение внимания:</i> избегайте отвлекающих факторов и по-разному прислушивайтесь к слуховым сигналам.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Мониторинг:</i> проверка и исправление своего понимания.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Оценка:</i> проверка результатов слушания на полноту, разумность и точность.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="5"><i>Вывод:</i> использование информации в тексте или диалоговом контексте для угадывания значений элементов незнакомого языка, для прогнозирования содержания и результатов или для заполнения недостающей информации.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="4"><i>Доработка: </i>использование предшествующих знаний извне текста или разговорного контекста и их соотнесение со знаниями, полученными из текста или беседы.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Предсказание:</i> предвидеть содержание и смысл того, что вы собираетесь услышать.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Контекстуализация: </i>размещение слышимого в конкретном контексте, чтобы подготовиться к слушанию или помочь пониманию.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Реорганизация: </i>перенос обработанной информации в формы, которые помогают понимать, хранить и извлекать.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Использование лингвистических и учебных ресурсов:</i> полагаться на знание <b>родного языка</b> .</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Сотрудничество:</i> работа с другими людьми для получения помощи в улучшении понимания, использования языка и обучения.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Управление эмоциями:</i> отслеживание своих чувств и недопущение того, чтобы негативные эмоции влияли на отношение и поведение.</li>
</ul>
<h3 id="kognitivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Когнитивные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Когнитивные стратегии — это умственная деятельность, связанная с пониманием и сохранением ввода информации в рабочей или долговременной памяти для последующего извлечения. Обучающиеся делают выводы из контекста, резюмируют и интерпретируют входящие сообщения. Например, слушая лекции, слушатели резюмируют информацию в уме и напрямую применяют предыдущие знания к своим новым знаниям по предмету.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4">Когнитивные стратегии подразделяются на восемь категорий, которые используются для понимания прослушанного:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">повторение услышанного</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">группировка языковых элементов</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование контекста для угадывания значения новых языковых элементов</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">обобщение услышанного</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">применение правил к пониманию языка</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование визуальных образов для понимания новой информации</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование известной информации для поддержки новой информации</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">соединение новой информации с другими стратегиями.</li>
</ul>
<h3 id="socialno_affektivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Социально-аффективные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Социально-аффективные стратегии относятся к методам, которые слушатели используют для подтверждения понимания, сотрудничества с говорящим или снижения тревожности (самоподдержка). Например, слушатели взаимодействуют с говорящим, просят разъяснений, обсуждают значение и т. д.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4">Социально-аффективные стратегии содержат категории, которые можно применить к восприятию речи на слух:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">работа с другими людьми</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">просьба к другим разъяснить трудности в понимании</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">снижение тревожности.</li>
</ul>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">В случае нехватки социального и культурного окружения английского языка социально-эффективные стратегии необходимо использовать для создания языковой среды.</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/">Стратегии аудирования</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Общие проблемы понимания на слух и способы их устранения</title>
		<link>https://langlover.eu/understanding-problems/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2023 15:47:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[аудирование]]></category>
		<category><![CDATA[слушание]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=267</guid>

					<description><![CDATA[<p>Как упоминалось ранее, понимание на слух — сложный умственный процесс. У слушателей мало возможностей и времени проанализировать услышанное сообщение. Прием звукового ввода отличается от работы с письменным языком, когда слушатели могут прочитать содержание сообщения. Пятью наиболее частыми проблемами понимания на слух являются: быстрое забывание услышанного; неумение распознать знакомые слова; непонимание значения отдельных слов; игнорирование следующей [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/understanding-problems/">Общие проблемы понимания на слух и способы их устранения</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="8">Как упоминалось ранее, понимание на слух — сложный умственный процесс. У слушателей мало возможностей и времени проанализировать услышанное сообщение. Прием звукового ввода отличается от работы с письменным языком, когда слушатели могут прочитать содержание сообщения. Пятью наиболее частыми проблемами понимания на слух являются:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">быстрое забывание услышанного;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">неумение распознать знакомые слова;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">непонимание значения отдельных слов;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">игнорирование следующей часть сообщения, думая о значении услышанного;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">невозможность понять значение всей фразы.</li>
</ul>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Эти факторы затрудняют процесс прослушивания. Кроме того, некоторые другие переменные тоже влияют на возникающие проблем. Сюда относятся высокая скорость речи, незнакомые темы, возможность прослушать сообщение только один раз и неэффективные <b>стратегии прослушивания</b><b> </b>.</p>
<h2 id="slishkom_mnogo_neznakomoii_leksiki" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Слишком много незнакомой лексики</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Это самая частая проблема, которая, по сути, не имеет отношения к аудированию. Чтобы с кем-то разговаривать, нужно знать слова. Работайте над лексикой. Развивайте словарный запас, много читайте, используйте <strong>интервальное повторение</strong>. Обязательно проверяйте произношение, если вы не уверены в нем.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="6"><a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page" target="_blank" rel="noopener nofollow">Викисловарь</a> предлагает транскрипцию и озвучку для многих слов (особенно английская и немецкая версии сайта). Если вы не знаете транскрипционных значков, поищите записи на <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="http://forvo.com/" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://forvo.com/ </a>(где также можно попросить запись).</p>
<h2 id="slishkom_bstraya_rech" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Слишком быстрая речь</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Обычно люди говорят с нормальной скоростью. Это изучающему язык нужно напрягаться. Единственное лекарство — это практика, соответствующая вашему уровню. Можно получить пользу от использования скриптов. Но всегда помните, что они представляют собой лишь временную помощь.</p>
<h2 id="ne_mojet_razlichat_otdelne_slova" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Не может различать отдельные слова</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="13">Это проблема с пониманием <i>связной</i> речи. Когда мы говорим быстро, в игру вступает целый ряд факторов, влияющих на произношение отдельных слов. В результате звуки могут соединяться вместе, изменяться, полностью исчезать или даже появляться из ниоткуда. То же самое происходит на всех языках, и нужно уметь справляться с этим. Все навыки связаны между собой. Если вы не знаете, как работает произношение, будет сложно понять, как его используют другие. Вернитесь к руководству по произношению вашего курса, повторяйте за диктором или используйте <b>теневое копирование</b><b> </b>.</p>
<h2 id="ponimaete_otdelne_slova_no_vse_ravno" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="4">Понимаете отдельные слова, но все равно не понимаете смысл высказывания.</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">Это может происходить по ряду причин. Это может быть связано с разговорным или идиоматическим языком, длинными предложениями или незнакомой грамматикой.</p>
<h2 id="vse_ostalnoe" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Все остальное</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="2">Практикуйтесь</p>
<h2 id="praktika_ponimaniya_rechi_na_slyh" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Практика понимания речи на слух</h2>
<h3 id="nachinayuschie" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Начинающие</h3>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">Слушайте аудиозаписи своего курса, при необходимости несколько раз.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">Подкасты. В основном короткие аудиозаписи устной речи на разные темы.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">Аудио адаптированной литературы.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">Песни</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">Метод прослушивания-чтения<b>.</b></li>
</ul>
<h3 id="sredniii_yroven_i_vshe" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Средний уровень и выше</h3>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">продвинутые курсы;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="http://gloss.dliflc.edu/Default.aspx" target="_blank" rel="noopener nofollow">GLOSS</a> (сборник уроков, а не структурированный курс);</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">учебники для подготовки к экзаменам;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3">аудиокниги — хорошее решение, если вы лучше читаете, чем слушаете. Обязательно найдите полную аудиокнигу.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">подкасты.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="7">ТВ шоу. Практика аудирования с некоторыми общими темами и персонажами. Можно начать с субтитрами (даже на родном языке). Но не забудьте как можно скорее изменить их на целевые. А потом совершите прыжок и выключите их. Не паникуйте, ваше понимание на слух должно значительно улучшиться всего за несколько эпизодов.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3">спорт<b>. </b>Визуальный контекст очень помогает, как и фоновые знания. Смотреть спортивные состязания онлайн на разных языках очень просто.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">кино.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">музыка, радио, ток-шоу, документальные фильмы, видеоблоги на YouTube и так далее.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">Все, что привлекает ваше внимание. То, что нравится, будет работать лучше.</li>
</ul>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="3">Вы слышали эту цитату раньше, но никогда она не была более актуальной, чем сейчас.</p>
<blockquote><p>Если вы делаете то, делали всегда, то вы получите то, что всегда получали. В. Л. Бейтман.</p></blockquote>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">Если для вас важно улучшение навыков слушания, убедитесь, что вы работаете над вышеперечисленными проблемами. Возможно, это потребует изменения мышления.</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/understanding-problems/">Общие проблемы понимания на слух и способы их устранения</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
