<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Архивы методы - Langlover.eu</title>
	<atom:link href="https://langlover.eu/tag/%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4%D1%8B/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://langlover.eu/tag/методы/</link>
	<description>Консультации по языкам, билингвизму и языковым блокам</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Jan 2026 05:46:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://langlover.eu/wp-content/uploads/2025/12/cropped-Favicon-32x32.png</url>
	<title>Архивы методы - Langlover.eu</title>
	<link>https://langlover.eu/tag/методы/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</title>
		<link>https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2026 05:45:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[изучение]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<category><![CDATA[мозг]]></category>
		<category><![CDATA[мышление]]></category>
		<category><![CDATA[языковая уверенность]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=600</guid>

					<description><![CDATA[<p>Совет «учите язык с носителем» звучит логично. Если человек вырос в языковой среде и свободно говорит, кажется естественным считать его образцом языка. Однако в обучении взрослых это предположение часто оказывается ошибочным. Причина в том, что владение языком, нормативность языка и способность обучать иностранца — это три разные вещи, которые нередко смешивают в массовом представлении. Почему [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/">С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Совет «учите язык с носителем» звучит логично. Если человек вырос в языковой среде и свободно говорит, кажется естественным считать его образцом языка. Однако в обучении взрослых это предположение часто оказывается ошибочным.</p>
<p>Причина в том, что владение языком, нормативность языка и способность обучать иностранца — это три разные вещи, которые нередко смешивают в массовом представлении.</p>
<h2>Почему носительство не равно языковому эталону</h2>
<p>Носитель языка использует его автоматически и функционально — так, как требует его повседневная жизнь. Но язык, на котором человек говорит каждый день, не обязательно является нормативным, полным или структурно осознанным.</p>
<p>С точки зрения лингвистики это ожидаемо. Любой живой язык существует в вариантах: разговорных, региональных, профессиональных, социально маркированных. Носитель владеет своей версией языка, а не абстрактным, идеальным языком из учебника.</p>
<p>Это означает, что носитель:</p>
<ul>
<li>может активно использовать упрощённые конструкции,</li>
<li>может избегать сложных грамматических форм,</li>
<li>может говорить с устойчивыми региональными или социальными особенностями,</li>
<li>может не владеть метаязыком для объяснения правил.</li>
</ul>
<p>И всё это нормально для носителя — но проблематично для обучения иностранца.</p>
<h2>Почему сантехник — носитель английского — не лучший учитель английского</h2>
<p>Представим сантехника, для которого английский язык является родным. Он свободно общается, работает, решает профессиональные задачи, пишет сообщения, разговаривает с клиентами. Его язык функционален и достаточен для его жизни.</p>
<p>Однако это не означает, что:</p>
<ul>
<li>его язык является нормативным образцом,</li>
<li>он использует широкий диапазон грамматических структур,</li>
<li>он осознаёт, какие формы считаются стандартными, а какие разговорными,</li>
<li>он способен объяснить, почему «так можно», а «так нельзя».</li>
</ul>
<p>Более того, его английский может быть фрагментарным, сильно разговорным, ограниченным профессиональной сферой, насыщенным сокращениями и эллипсисами. Для носителя это не проблема. Для изучающего язык — потенциальный источник путаницы.</p>
<p>Таким образом, сантехник — носитель английского — может прекрасно говорить, но не быть ни моделью нормативного языка, ни человеком, способным обучать иностранца.</p>
<h2>Язык изучается не «как есть», а как система</h2>
<p>Исследования показывают, что взрослые учащиеся не усваивают язык через простое наблюдение за речью носителей. Им необходимо выстраивать систему.</p>
<p>При этом новый язык всегда изучается через родной: через привычный порядок слов, знакомые грамматические категории, уже существующую языковую логику.</p>
<p>Этот процесс подробно описан в работах по языковой интерференции и межъязыковому переносу. Ошибки учащихся закономерны и предсказуемы, и именно с ними работает преподаватель.</p>
<h2>Почему носителю трудно быть проводником в этой системе</h2>
<p>Носитель языка редко сравнивает свой язык с другими, редко осознанно перестраивает грамматические категории, анализирует влияние родного языка на речь.</p>
<p>Для него язык — прозрачная среда, а не объект анализа. Поэтому его объяснения часто сводятся к интуитивным формулировкам: «так говорят», «так звучит нормально», «привыкнешь».</p>
<p>Для взрослого учащегося этого недостаточно. Исследования показывают, что осознанность, объяснение и структура существенно ускоряют обучение и снижают когнитивную нагрузку.</p>
<h2>В чём реальное преимущество преподавателя, который сам учил язык</h2>
<p>Преподаватель, изучавший язык как иностранный, знает не только язык, но и процесс его формирования в голове взрослого человека.</p>
<p>Он понимает, где возникает перегрузка, какие ошибки типичны для конкретного языкового фона, какие формы нужно вводить раньше, а какие — позже, как объяснять различия между системами.</p>
<p>Это особенно важно на начальных и средних этапах, когда язык ещё не автоматизирован и нуждается в чёткой опоре.</p>
<h2>Когда носитель действительно полезен</h2>
<p>Работа с носителем становится особенно эффективной тогда, когда базовая структура языка уже сформирована. На этом этапе носитель помогает автоматизировать речь, привыкнуть к вариативности, освоить прагматические и культурные аспекты общения.</p>
<p>Важно лишь понимать, что в этом случае носитель — дополнение к системе, а не её источник.</p>
<p>Вопрос «учить язык с носителем или нет» слишком упрощает реальную картину. Гораздо важнее учитывать, кто и как помогает вам выстроить язык как систему.</p>
<p>Носитель языка может быть прекрасным собеседником и ценным ресурсом.</p>
<p>Но для обучения иностранца решающим фактором остаётся не носительство, а способность объяснять язык, видеть интерференцию и работать с языковой системой осознанно.</p>
<p>Именно это и определяет эффективность обучения.</p>
<h2>Частые вопросы</h2>
<h3>А если носитель — профессиональный преподаватель?</h3>
<p>В этом случае решающим фактором становится не носительство, а педагогическая и методическая подготовка. Носитель, понимающий процессы усвоения языка, умеет объяснять языковую систему и работать с интерференцией, может быть эффективным преподавателем. Однако носительство само по себе не является гарантией этих умений.</p>
<h3>Получается, учить язык с носителем вообще не нужно?</h3>
<p>Нет. Работа с носителем может быть полезной, но обычно не на начальном этапе. Чаще всего она даёт наилучший эффект тогда, когда базовая структура языка уже сформирована и учащийся способен удерживать высказывание без постоянной опоры на родной язык.</p>
<h3>А если я живу в языковой среде и постоянно слышу носителей?</h3>
<p>Языковая среда обеспечивает постоянный входной поток языка, но сама по себе не гарантирует его системного усвоения. Без осмысления и структурирования язык может оставаться фрагментарным даже при длительном пребывании в среде.</p>
<h3>С кем тогда лучше начинать обучение взрослому?</h3>
<p>Для большинства взрослых на начальных и средних уровнях оптимальным оказывается преподаватель, который понимает влияние родного языка, умеет объяснять различия между системами и помогает выстраивать язык поэтапно, а не через спонтанное погружение.</p>
<p><em>Если вы узнали себя в описанных ситуациях и хотите понять, на каком этапе вы сейчас находитесь и чего именно не хватает в вашем обучении, в Langlover существует <a href="https://langlover.eu/">диагностический формат консультации</a>.</em></p>
<p style="text-align: left;"><em>Он не заменяет обучение и не предлагает универсальный метод, а помогает спокойно и без перегруза разобраться, как именно выстроить следующий шаг в изучении языка.</em></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/uchit-yazyk-s-nositelem/">С кем эффективнее учить иностранный язык: с носителем или нет?</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Стратегии аудирования</title>
		<link>https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2023 15:49:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[аудирование]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<category><![CDATA[слушание]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=270</guid>

					<description><![CDATA[<p>Для понимания языка важны стратегии, которые, казалось бы, не имеют к языку никакого отношения. Язык живой. Если вы хотите узнать, как он себя ведет, нужно отправиться в его среду обитания, наблюдать за ним и взаимодействовать с ним. Многие люди совершают ошибку, чрезмерно интеллектуализируя изучение языка, как если бы он был школьным предметом, например, историей или [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/">Стратегии аудирования</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="15">Для понимания языка важны стратегии, которые, казалось бы, не имеют к языку никакого отношения. Язык живой. Если вы хотите узнать, как он себя ведет, нужно отправиться в его среду обитания, наблюдать за ним и взаимодействовать с ним. Многие люди совершают ошибку, чрезмерно интеллектуализируя изучение языка, как если бы он был школьным предметом, например, историей или географией. Но язык — живое существо. И не нужно упускать из виду, как он ведет себя в реальном мире. Если цель состоит в том, чтобы научиться говорить на языке, необходимо открыть себя для языка в его естественном состоянии, используя его с носителями языка, а также слушая и наблюдая, как его используют люди.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="11">Важность аудирования (слушания) как навыка в изучении языка не признавалась до начала 70-х годов, когда работы Ашера, Постовского, Виница и позже <b>Крашена</b> привлекли внимание к роли аудирования как ключевого фактора в развитии языка. Однако эти исследования были основаны на <b>аудиолингвальном</b> методе и рассматривали слушание как пассивный, рецептивный навык. Тем не менее, ученые определили, что для понимания звуковой информации требуется эффективное использование стратегий со стороны слушателя.</p>
<h2 id="process_slyshaniya" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Процесс слушания</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="12">Исследования показали, что<b> понимание речи на слух </b><b></b>состоит из нескольких процедур. Во-первых, слушатели должны различать звук, ударение, интонацию и высоту тона языка. Слушатели получают звуки от говорящего и формируют образ в кратковременной памяти для получения смысла. Долговременная память используется для связи входящего сообщения с исходными знаниями. Когда новую информацию можно связать с существующими знаниями, происходит понимание.<b> </b>Таким образом, процесс понимания на слух состоит из трех частей: восприятия, анализа и использования.</p>
<h2 id="strategii_aydirovaniya" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Стратегии аудирования</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Стратегии аудирования) помогают слушателям компенсировать трудности, которые они испытывают при понимании услышанного. Согласно Вандергрифту, существует три типа стратегий слушания: метакогнитивные, когнитивные и социально-аффективные. Все они используют разные техники для понимания смысла.</p>
<h3 id="metakognitivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Метакогнитивные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="16">Метакогнитивные стратегии связаны с пониманием языка. Это те умственные действия, при которых учащийся осознает или не осознает процесс, происходящий при выполнении задания. Слушатели вовлекаются в процесс подключения новой информации к известному материалу, создания возможностей для практики и самооценки. Например, во время прослушивания они просматривают новую информацию и связывают ее с уже известным материалом, уделяя особое внимание основным идеям. После занятия они самостоятельно выявляют ошибки в своем понимании, стараются избежать ошибок в следующий раз, самостоятельно оценивают свой прогресс и приходят к лучшему пониманию языка в будущем. Затем они ставят краткосрочные и долгосрочные цели.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="2">Метакогнитивные стратегии включают:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Планирование: </i>осознание того, что нужно сделать для выполнения задания.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Сосредоточение внимания:</i> избегайте отвлекающих факторов и по-разному прислушивайтесь к слуховым сигналам.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Мониторинг:</i> проверка и исправление своего понимания.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Оценка:</i> проверка результатов слушания на полноту, разумность и точность.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="5"><i>Вывод:</i> использование информации в тексте или диалоговом контексте для угадывания значений элементов незнакомого языка, для прогнозирования содержания и результатов или для заполнения недостающей информации.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="4"><i>Доработка: </i>использование предшествующих знаний извне текста или разговорного контекста и их соотнесение со знаниями, полученными из текста или беседы.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Предсказание:</i> предвидеть содержание и смысл того, что вы собираетесь услышать.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Контекстуализация: </i>размещение слышимого в конкретном контексте, чтобы подготовиться к слушанию или помочь пониманию.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Реорганизация: </i>перенос обработанной информации в формы, которые помогают понимать, хранить и извлекать.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2"><i>Использование лингвистических и учебных ресурсов:</i> полагаться на знание <b>родного языка</b> .</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Сотрудничество:</i> работа с другими людьми для получения помощи в улучшении понимания, использования языка и обучения.</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3"><i>Управление эмоциями:</i> отслеживание своих чувств и недопущение того, чтобы негативные эмоции влияли на отношение и поведение.</li>
</ul>
<h3 id="kognitivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Когнитивные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Когнитивные стратегии — это умственная деятельность, связанная с пониманием и сохранением ввода информации в рабочей или долговременной памяти для последующего извлечения. Обучающиеся делают выводы из контекста, резюмируют и интерпретируют входящие сообщения. Например, слушая лекции, слушатели резюмируют информацию в уме и напрямую применяют предыдущие знания к своим новым знаниям по предмету.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4">Когнитивные стратегии подразделяются на восемь категорий, которые используются для понимания прослушанного:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">повторение услышанного</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">группировка языковых элементов</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование контекста для угадывания значения новых языковых элементов</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">обобщение услышанного</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">применение правил к пониманию языка</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование визуальных образов для понимания новой информации</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">использование известной информации для поддержки новой информации</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">соединение новой информации с другими стратегиями.</li>
</ul>
<h3 id="socialno_affektivne_strategii" class="article-render__block article-render__block_h3" data-points="2">Социально-аффективные стратегии</h3>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Социально-аффективные стратегии относятся к методам, которые слушатели используют для подтверждения понимания, сотрудничества с говорящим или снижения тревожности (самоподдержка). Например, слушатели взаимодействуют с говорящим, просят разъяснений, обсуждают значение и т. д.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4">Социально-аффективные стратегии содержат категории, которые можно применить к восприятию речи на слух:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">работа с другими людьми</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">просьба к другим разъяснить трудности в понимании</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="1">снижение тревожности.</li>
</ul>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">В случае нехватки социального и культурного окружения английского языка социально-эффективные стратегии необходимо использовать для создания языковой среды.</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b0%d1%83%d0%b4%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f/">Стратегии аудирования</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Идеальный метод изучения иностранного языка</title>
		<link>https://langlover.eu/ideal-method/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2023 15:02:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=196</guid>

					<description><![CDATA[<p>Я уже писала, что идеальный метод изучения языка, который подходит абсолютно всем, не существует. Какой-то популярный метод просто не находит отклика в вашем организме; для какого-то метода выбрано неподходящее время, а для какого-то – неподходящее место. Мы все уникальны со своими собственными заморочками. Поэтому нужно перебрать множество вариантов, чтобы найти тот путь, который подходит именно нам. [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/ideal-method/">Идеальный метод изучения иностранного языка</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="10">Я уже писала, что <b>идеальный метод изучения языка</b>, который подходит абсолютно всем, не существует. Какой-то популярный метод просто не находит отклика в вашем организме; для какого-то метода выбрано неподходящее время, а для какого-то – неподходящее место. Мы все уникальны со своими собственными заморочками. Поэтому нужно перебрать множество вариантов, чтобы найти тот путь, который подходит именно нам.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Но как же определить, что идеальный метод найден? Я предложу вам 6 ключевых факторов «правильного» метода изучения языка. Эти факторы являются общими и могут характеризовать множество различных подходов. С кем-то у меня возникнут разногласия, а кто-то согласится. Итак, вперед!</p>
<h2 id="1_idealnii_metod_interes_i_celi" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">1. Идеальный метод, интересы и цели</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="6">Идеальный метод соответствует конкретным интересам, предпочтениям и целям учащегося. Вряд ли вам будет интересен медицинский английский, если Вы учите язык, чтобы путешествовать по миру. Да и никакого отношения к медицине не имеете.</p>
<h2 id="2_yazkove_navki" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">2. Языковые навыки</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Он сочетает в себе работу на развитие четырех <b>языковых навыков</b>: чтение, письмо, аудирование и говорение. Когда вы читаете и слушаете язык, используются пассивные навыки, то есть язык потребляется. Говорение и письмо — активные навыки, то есть язык производится.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="15">Часто можно услышать, как люди, изучающие язык, упоминают, что они хуже всего умеют слушать или говорить. Это имеет смысл. Хотя один из навыков является пассивным, а другой — активным, разговорная речь и аудирование несколько выходят из-под вашего контроля, и поэтому требуют дополнительной работы. Например, вы не можете контролировать, насколько быстро или медленно говорит ваш собеседник. Во время разговора степень вашего контроля зависит от ситуации. Если вы находитесь вне среды обучения, у вас, как правило, не будет времени, чтобы подумать и найти подходящие слова. Наступает давление и начинается паника. А затем ваша уверенность в себе испаряется, как капля воды на горячей сковороде.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="6">С другой стороны, мы можем контролировать чтение и письмо. Мы можем писать и читать в комфортном для себя темпе. Можно остановиться и найти перевод незнакомых слов. Как правило, эти два навыка усваиваются быстрее, чем говорение и слушание.</p>
<h2 id="3_kommynikativne_navki" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">3. Коммуникативные навыки</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="15">Метод направлен на развитие коммуникативных навыков, то есть учит общаться на иностранном языке. Общение — это не просто речь или письмо. Общение — это гораздо больше, чем знание языка. Чтобы улучшить коммуникативные навыки на иностранном языке, нужно сместить акцент с самого языка на фактическое выполнение действий на этом языке. К сожалению, мы часто путаем устную практику с коммуникацией. В целом цель устной практики с преподавателем — повысить точность речи. В то время как цель коммуникативных действий — повысить беглость речи. Хотя практические занятия с преподавателем имеют свое место в начале обучения иностранным языкам, они не заменяют реальное общение.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="3">Коммуникативные навыки на иностранном языке требуют развития четырех субкомпетенций:</p>
<ul class="article-render__block article-render__block_ul">
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">грамматика — умение составлять грамматически правильные высказывания;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3">социолингвистическая субкомпетенция — способность производить социолингвистически приемлемые высказывания;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="2">дискурс — способность производить связные высказывания;</li>
<li class="article-render__block article-render__block_li" data-points="3">стратегическая  субкомпетенция — способность решать коммуникативные проблемы по мере их возникновения.</li>
</ul>
<h2 id="4_aytentichnii_kontent" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">4. Аутентичный контент</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="10">В идеальном методе используется аутентичный контент. Аутентичный материал представляет собой примеры из реальной жизни языка, используемого в повседневных ситуациях. В отличие от учебников, созданных специально для изучающих иностранный язык, аутентичные материалы создавались носителями языка для носителей языка. Они являются строительными блоками культуры и повседневного опыта, переживаемого на изучаемом языке.</p>
<h2 id="5_yroven_vladeniya_yazkom" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">5. Уровень владения языком</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="10">Идеальный метод использует материалы, соответствующие уровню владения языком учащегося. Определить уровень владения языком можно на основе <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%BC" target="_blank" rel="noopener nofollow">CEFR</a>. В системе CEFR знания и умения учащихся подразделяются на три крупных категории, которые далее делятся на шесть уровней (от А1 до С2). Для каждого уровня описываются знания и умения, которые должен иметь учащийся в чтении, восприятии на слух, устной и письменной речи.</p>
<h2 id="6_obschenie_s_nositelyami_yazka" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">6. Общение с носителями языка</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="8">Идеальный метод предоставляет <b>возможность для общения с носителями языка</b><b>.</b> Все мы мечтаем о том, чтобы поехать в страну языка и сразить попутчиков свободной речью. Самый прямой путь к свободному владению языком — это разговорная практика. Но любой изучающий язык подтвердит, что это как раз самая нервная и энергозатратная часть процесса.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4"><i>А что вы думаете по поводу этих факторов? Можете ли вы охарактеризовать свой идеальный метод? Какие факторы вы бы включили?</i></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/ideal-method/">Идеальный метод изучения иностранного языка</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Метод Иверсена: список слов</title>
		<link>https://langlover.eu/iverson/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[etisha]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2023 15:00:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[лексикон]]></category>
		<category><![CDATA[методы]]></category>
		<category><![CDATA[слова]]></category>
		<category><![CDATA[список]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://langlover.eu/?p=193</guid>

					<description><![CDATA[<p>Скажу сразу: я ненавижу, когда иностранные слова для изучения представляют собой список слов. Но наткнулась на интересный способ. Может, кому-то он принесет пользу. Что представляет собой список слов Методика списков слов представляет собой список слов на целевом языке с переводом на основной язык. Вместо отдельных слов можно использовать идиоматические словосочетания или давать более одного перевода [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/iverson/">Метод Иверсена: список слов</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">Скажу сразу: я ненавижу, когда иностранные слова для изучения представляют собой список слов. Но наткнулась на интересный способ. Может, кому-то он принесет пользу.</p>
<h2 id="chto_predstavlyaet_soboii_spisok_slov" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Что представляет собой список слов</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="10">Методика списков слов представляет собой список слов на целевом языке с переводом на основной язык. Вместо отдельных слов можно использовать идиоматические словосочетания или давать более одного перевода на основной язык. И это все равно будет список слов. Можно добавлять короткие морфологические аннотации. Но в типичном списке слов нет места для примеров или длинных комментариев. Списки полных предложений с переводами не являются списками слов.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Существуют списки слов на одном языке (списки часто употребляемых слов) или более чем на двух языках. Список <a class="article-link article-link_theme_undefined article-link_color_default" href="https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0" target="_blank" rel="noopener nofollow">Сводеша</a> является инструментом оценки степени родства языков и последовательности их расхождения. Этот лингвостатистичекий список представляет собой перечень базовых «стержневых» лексем данного языка. Минимальный состоит из 100 слов, более полный из 207-ми.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="10">Словари также можно рассматривать как сложные списки слов, в которых целевые элементы (лексемы) расположены в алфавитном порядке и где семантический диапазон каждой лексемы иллюстрируется с помощью нескольких переводов, объяснений и примеров, иногда даже цитат. Однако количество информации в словарях варьируется. А самые простые карманные словари представляют собой не более чем алфавитные списки слов.</p>
<h2 id="spiskov_slov_i_ego_ispolzovanie" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Списков слов и его использование</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="12">Наиболее заметное использование списков слов — в учебниках для изучающих язык, где в каждом уроке даются новые слова и их перевод. Списки являются важным элементом разговорников. Туристы не собираются изучать язык своего места назначения, но им необходимо общаться с местным населением. В обоих случаях охват всех значений иностранного слова сводится к минимуму, потому что только некоторые из них имеют отношение <b>к контексту</b>. Напротив, словарь в идеале должен охватывать как можно больше значений, потому что контекст неизвестен.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="6">Метод, описанный ниже, был представлен Иверсеном на форуме, посвященном изучению языков. Иверсен обнаружил, что простой список слов неэффективен, когда используется изолированно. Но это не относится к восстановления полузабытого словарного запаса.</p>
<h2 id="princip_metoda" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Принципы метода</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="14">Слова следует изучать не по одному, а блоками по 5–7  слов. Обычно люди изучают слово и его перевод путем повторения: cheval horse, cheval horse, cheval horse… (или horse cheval cheval cheval cheval….). Или используют каламбуры или визуальные образы. Эти методы по-прежнему можно использовать с каждой парой слов. Но в данной методике за один присест изучается целый блок слов. У большинства людей мгновенная память способна запоминать как раз <b>семь слов</b>. Однако с новым языком, где у вас проблемы даже с произношением, или с очень сложными словами, возможно, придется довольствоваться 5 или даже 4 словами, но не меньше.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">Второй принцип заключается в том, что сначала учатся слова на целевом языке с переводами. Но сразу после этого необходимо практиковать обратный перевод: с основного языка на целевой.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">И третий принцип: необходимо повторять позже, желательно больше одного раза. Без этого повторения шансы сохранить слова в долговременной памяти резко уменьшатся.</p>
<h2 id="kak_sledyet_primenyat_metod" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Как следует применять метод</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Разделите лист на две колонки, как показано на рисунке a). Если у вас очень мелкий почерк, можно разделить лист, как показано ниже на рисунке b). Узкие колонки предназначены для повторения (см. ниже). Левши могут поменять порядок столбцов, если так удобнее. Синий: целевой язык, красный: основной язык. Изогнутый верх: исходные слова, треугольный верх: повторяемые слова.</p>
<div class="article-image-with-viewer article-image-with-viewer_platform_desktop article-render__block article-render__block_image" data-points="5">
<div class="article-image-with-viewer__image">
<div class="article-image-item article-image-item_is-shown-image article-image-item_with-zoom-in-cursor article-image-item_with-pointer-events" aria-label="">
<div class="article-image-item__size"></div>
<div class="article-image-item__container">
<div class="article-image-item__background"></div>
<figure class="article-image-item__image-item"><img decoding="async" class="article-image-item__image" src="https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/4421565/pub_609ce23c5206392afb029374_609ce2581a7ddc239314fccc/scale_1200" srcset="" alt="Скажу сразу: я ненавижу, когда иностранные слова для изучения представляют собой список слов. Но наткнулась на интересный способ. Может, кому-то он принесет пользу.-2" width="238px" height="164px" /></figure>
<div class="article-image-item__overlay"></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="6">Теперь возьмите 5–7 слов из исходного текста и напишите их друг под другом в крайней левой трети левой колоки. Пока не пишите их переводы, но используйте любой метод, чтобы запомнить значения этих слов (повторение, ассоциации).</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="11">Запишите перевод целевых слов (столбец 2, красные чернила). Пишите переводы только тогда, когда уверены, что сможете написать <i>перевод всех слов за один присест</i>. Используйте другой цвет для переводов, потому что это облегчит выборочный просмотр списков позже. Если вы не справитесь с одним словом, поищите его значение в источнике. Но запишите его как можно позже. Откладывание — это часть процесса, который заставляет мозг переносить слово в долговременную память.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="16">Теперь изучите написанные переводы. Убедитесь, что помните все слова на целевом языке, которые соответствуют переводам. Когда вы уверены, что знаете исходные целевые слова для каждого отдельного перевода, закройте целевой столбец 1. Запишите перевод слов из столбца 2 в столбец 3, т.е. выполните обратный перевод. Если вы не справитесь с одним словом, поищите его в источнике. Но снова запишите его как можно позже. Например, вы можете сделать это вместе со следующим блоком. Отсрочка — это гарантия того, что вы сможете вспомнить слово в нужный момент. Итак, теперь у вас есть три столбца внутри левого столбца, и можно переходить к следующему блоку из 5–7 слов. Продолжайте этот процесс, пока столбец не заполнится.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="11">Здесь нет места для длинных выражений, но можно, конечно, писать короткие словосочетания вместо отдельных слов. Возможно, стоит добавить несколько морфологических аннотаций, но это будет зависеть от языка. Например, можно поставить обозначение женского или среднего рода в немецком языке. Но при этом опустить мужской род, потому что большинство существительных в немецком языке мужского рода. Выясните, что действительно необходимо, и опустите детали и очевидное.</p>
<h2 id="istochniki" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Источники</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="19">Слова можно получить из нескольких источников. В самом начале изучения языка приходится смотреть в словаре множество слов. Если вы записываете незнакомые слова, эти неформальные заметки могут стать отличным источником. Тем более что у вас есть контекст. Существует большой шанс, что эти слова будут снова и снова появляться в других текстах. Позже, когда вы выучите множество слов, можно попробовать в качестве источника использовать словари. Это не рекомендуется начинающим, потому что большинство неизвестных слов для них просто бессмысленный шум. Но когда вы уже знаете часть словарного запаса языка (и видели, но забыли бесчисленные слова), есть вероятность, что даже новые неизвестные слова каким-то образом вызовут в вас отклик, и тогда их будет намного легче запомнить. Можно использовать как словари целевого языка, так и словари основного языка. А лучше всего использовать оба типа.</p>
<h2 id="spisok_slov_i_povtorenie" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Список слов и повторение</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="16">Повторение является неотъемлемой частью процесса. Его следует делать на следующий день (желательно) или чуть позже в день изучения. Повторять можно разными способами. В двух приведенных выше схемах для этой цели есть специальные колонки. Повторения легче отслеживать, если они находятся на тех же листах, что и исходные списки слов. Колонка для повторения разделена только на две части: одна для слов основного языка, а другая — для целевого языка. Таким образом, вы копируете 5–7 слов основного языка (столбец 2) из исходного списка слов, закрываете исходную область (столбец 1) и пытаетесь вспомнить перевод. Если вы не помните, не стесняйтесь подглядывать. Но, как обычно, ничего не пишите, пока не наберете все 5–7  слов за один присест.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="2">Пример с латинскими и английскими словами:</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="5">На сегодняшний день автор методики отказался от столбцов повторения. Что же делать с повторениями? С ними хорошо срабатывают <b>флеш-карты</b>, анки и золотые списки.</p>
<h2 id="tehniki_zapominaniya_i_annotacii" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="2">Техники запоминания и аннотации</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="17">Когда вы записываете слова в списки, не стремитесь к законченности. Если слово имеет много значений, можно выбрать одно или два из них. Заполнение столбца основного языка всевозможными специальными значениями не только неэстетично, но и затрудняет запоминание. Выучите основной смысл (значения). Все остальное обычно выводится из него, и с этим можно будет разобраться позже. Любая техника для запоминания слов действительна: если у вас есть забавная <b>ассоциация</b> — прекрасно. Но не тратьте все свое время на придумывание таких ассоциаций. Изображения также подходят. Так же как и ассоциации с другими словами на других языках. Главное не в том, как вы запоминаете, а в том, что вы делаете это несколько раз подряд и тренируете механизм вспоминания в обоих направлениях.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="7">Время от времени включайте простые морфологические или синтаксические указания. Например, английские предлоги с глаголами. Такие комбинации следует изучать как единое целое. По той же причине У сильных глаголов в германских языках можно указать гласный прошедшего времени.</p>
<h2 id="argyment_protiv_ispolzovaniya_spiskov_s" class="article-render__block article-render__block_h2" data-points="3">Аргументы против использования списков слов</h2>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Языки идиоматичны. Поэтому изучение отдельных слов бесполезно, если не вредно. В любом языке есть грамматические и идиоматические особенности. Однако эти слова встречаются так часто, что вы выучите их даже без помощи списков. С другой стороны, у большинства слов есть ограниченное количество четко определенных значений. Для этих слов метод списков — быстрый и надежный способ изучить основы.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="4">Некоторым людям нужен контекст для запоминания слов. Здесь можно использовать списки на основе слов, взятых из книг.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Любой ценой следует <b>избегать переводов</b> дабы не попасть в ситуацию, когда вы формулируете все свои мысли на родном языке, а затем переводите их на целевой язык. Но этот аргумент ошибочен. Чем больше слов вы знаете, тем меньше риск того, что ваши попытки думать и говорить на целевом языке потерпят неудачу, и вы будете вынуждены думать на своем родном языке.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="14">Список слов полностью основан на письменных материалах, а многим людям нужно слышать слова, чтобы их запомнить. Эту проблему решить сложнее. В принципе, у вас могут быть списки, в которых целевые слова представлены в виде звуков. Но возникнут серьезные проблемы с поиском таких списков или их самостоятельным составлением. Прослушивание отдельных произнесенных слов само по себе является сомнительной процедурой. В таком случае вы будете слушать искусственное произношение, а не используемое в обычной речи. Однако этот же аргумент можно выдвинуть против любого другого письменного источника, кроме, возможно, техник чтения-прослушивания.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="9">Существует проблема мотивации. Многие люди предпочитают изучать языки в социальном контексте, а список слов обычно является занятием одиночек. Можно придумать игру между несколькими людьми на основе списков. Но в любом случае списки не являются менее привлекательными или эффективными, чем принудительные диалоги и упражнения, используемые при обычном обучении языку.</p>
<p class="article-render__block article-render__block_unstyled" data-points="3"><i>А что вы думаете по поводу такой методики? Учите ли вы слова списками?</i></p>
<p>Сообщение <a href="https://langlover.eu/iverson/">Метод Иверсена: список слов</a> появились сначала на <a href="https://langlover.eu">Langlover.eu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
