Скажу сразу: я ненавижу, когда иностранные слова для изучения представляют собой список слов. Но наткнулась на интересный способ. Может, кому-то он принесет пользу.
Что представляет собой список слов
Методика списков слов представляет собой список слов на целевом языке с переводом на основной язык. Вместо отдельных слов можно использовать идиоматические словосочетания или давать более одного перевода на основной язык. И это все равно будет список слов. Можно добавлять короткие морфологические аннотации. Но в типичном списке слов нет места для примеров или длинных комментариев. Списки полных предложений с переводами не являются списками слов.
Существуют списки слов на одном языке (списки часто употребляемых слов) или более чем на двух языках. Список Сводеша является инструментом оценки степени родства языков и последовательности их расхождения. Этот лингвостатистичекий список представляет собой перечень базовых «стержневых» лексем данного языка. Минимальный состоит из 100 слов, более полный из 207-ми.
Словари также можно рассматривать как сложные списки слов, в которых целевые элементы (лексемы) расположены в алфавитном порядке и где семантический диапазон каждой лексемы иллюстрируется с помощью нескольких переводов, объяснений и примеров, иногда даже цитат. Однако количество информации в словарях варьируется. А самые простые карманные словари представляют собой не более чем алфавитные списки слов.
Списков слов и его использование
Наиболее заметное использование списков слов — в учебниках для изучающих язык, где в каждом уроке даются новые слова и их перевод. Списки являются важным элементом разговорников. Туристы не собираются изучать язык своего места назначения, но им необходимо общаться с местным населением. В обоих случаях охват всех значений иностранного слова сводится к минимуму, потому что только некоторые из них имеют отношение к контексту. Напротив, словарь в идеале должен охватывать как можно больше значений, потому что контекст неизвестен.
Метод, описанный ниже, был представлен Иверсеном на форуме, посвященном изучению языков. Иверсен обнаружил, что простой список слов неэффективен, когда используется изолированно. Но это не относится к восстановления полузабытого словарного запаса.
Принципы метода
Слова следует изучать не по одному, а блоками по 5–7 слов. Обычно люди изучают слово и его перевод путем повторения: cheval horse, cheval horse, cheval horse… (или horse cheval cheval cheval cheval….). Или используют каламбуры или визуальные образы. Эти методы по-прежнему можно использовать с каждой парой слов. Но в данной методике за один присест изучается целый блок слов. У большинства людей мгновенная память способна запоминать как раз семь слов. Однако с новым языком, где у вас проблемы даже с произношением, или с очень сложными словами, возможно, придется довольствоваться 5 или даже 4 словами, но не меньше.
Второй принцип заключается в том, что сначала учатся слова на целевом языке с переводами. Но сразу после этого необходимо практиковать обратный перевод: с основного языка на целевой.
И третий принцип: необходимо повторять позже, желательно больше одного раза. Без этого повторения шансы сохранить слова в долговременной памяти резко уменьшатся.
Как следует применять метод
Разделите лист на две колонки, как показано на рисунке a). Если у вас очень мелкий почерк, можно разделить лист, как показано ниже на рисунке b). Узкие колонки предназначены для повторения (см. ниже). Левши могут поменять порядок столбцов, если так удобнее. Синий: целевой язык, красный: основной язык. Изогнутый верх: исходные слова, треугольный верх: повторяемые слова.
Теперь возьмите 5–7 слов из исходного текста и напишите их друг под другом в крайней левой трети левой колоки. Пока не пишите их переводы, но используйте любой метод, чтобы запомнить значения этих слов (повторение, ассоциации).
Запишите перевод целевых слов (столбец 2, красные чернила). Пишите переводы только тогда, когда уверены, что сможете написать перевод всех слов за один присест. Используйте другой цвет для переводов, потому что это облегчит выборочный просмотр списков позже. Если вы не справитесь с одним словом, поищите его значение в источнике. Но запишите его как можно позже. Откладывание — это часть процесса, который заставляет мозг переносить слово в долговременную память.
Теперь изучите написанные переводы. Убедитесь, что помните все слова на целевом языке, которые соответствуют переводам. Когда вы уверены, что знаете исходные целевые слова для каждого отдельного перевода, закройте целевой столбец 1. Запишите перевод слов из столбца 2 в столбец 3, т.е. выполните обратный перевод. Если вы не справитесь с одним словом, поищите его в источнике. Но снова запишите его как можно позже. Например, вы можете сделать это вместе со следующим блоком. Отсрочка — это гарантия того, что вы сможете вспомнить слово в нужный момент. Итак, теперь у вас есть три столбца внутри левого столбца, и можно переходить к следующему блоку из 5–7 слов. Продолжайте этот процесс, пока столбец не заполнится.
Здесь нет места для длинных выражений, но можно, конечно, писать короткие словосочетания вместо отдельных слов. Возможно, стоит добавить несколько морфологических аннотаций, но это будет зависеть от языка. Например, можно поставить обозначение женского или среднего рода в немецком языке. Но при этом опустить мужской род, потому что большинство существительных в немецком языке мужского рода. Выясните, что действительно необходимо, и опустите детали и очевидное.
Источники
Слова можно получить из нескольких источников. В самом начале изучения языка приходится смотреть в словаре множество слов. Если вы записываете незнакомые слова, эти неформальные заметки могут стать отличным источником. Тем более что у вас есть контекст. Существует большой шанс, что эти слова будут снова и снова появляться в других текстах. Позже, когда вы выучите множество слов, можно попробовать в качестве источника использовать словари. Это не рекомендуется начинающим, потому что большинство неизвестных слов для них просто бессмысленный шум. Но когда вы уже знаете часть словарного запаса языка (и видели, но забыли бесчисленные слова), есть вероятность, что даже новые неизвестные слова каким-то образом вызовут в вас отклик, и тогда их будет намного легче запомнить. Можно использовать как словари целевого языка, так и словари основного языка. А лучше всего использовать оба типа.
Список слов и повторение
Повторение является неотъемлемой частью процесса. Его следует делать на следующий день (желательно) или чуть позже в день изучения. Повторять можно разными способами. В двух приведенных выше схемах для этой цели есть специальные колонки. Повторения легче отслеживать, если они находятся на тех же листах, что и исходные списки слов. Колонка для повторения разделена только на две части: одна для слов основного языка, а другая — для целевого языка. Таким образом, вы копируете 5–7 слов основного языка (столбец 2) из исходного списка слов, закрываете исходную область (столбец 1) и пытаетесь вспомнить перевод. Если вы не помните, не стесняйтесь подглядывать. Но, как обычно, ничего не пишите, пока не наберете все 5–7 слов за один присест.
Пример с латинскими и английскими словами:
На сегодняшний день автор методики отказался от столбцов повторения. Что же делать с повторениями? С ними хорошо срабатывают флеш-карты, анки и золотые списки.
Техники запоминания и аннотации
Когда вы записываете слова в списки, не стремитесь к законченности. Если слово имеет много значений, можно выбрать одно или два из них. Заполнение столбца основного языка всевозможными специальными значениями не только неэстетично, но и затрудняет запоминание. Выучите основной смысл (значения). Все остальное обычно выводится из него, и с этим можно будет разобраться позже. Любая техника для запоминания слов действительна: если у вас есть забавная ассоциация — прекрасно. Но не тратьте все свое время на придумывание таких ассоциаций. Изображения также подходят. Так же как и ассоциации с другими словами на других языках. Главное не в том, как вы запоминаете, а в том, что вы делаете это несколько раз подряд и тренируете механизм вспоминания в обоих направлениях.
Время от времени включайте простые морфологические или синтаксические указания. Например, английские предлоги с глаголами. Такие комбинации следует изучать как единое целое. По той же причине У сильных глаголов в германских языках можно указать гласный прошедшего времени.
Аргументы против использования списков слов
Языки идиоматичны. Поэтому изучение отдельных слов бесполезно, если не вредно. В любом языке есть грамматические и идиоматические особенности. Однако эти слова встречаются так часто, что вы выучите их даже без помощи списков. С другой стороны, у большинства слов есть ограниченное количество четко определенных значений. Для этих слов метод списков — быстрый и надежный способ изучить основы.
Некоторым людям нужен контекст для запоминания слов. Здесь можно использовать списки на основе слов, взятых из книг.
Любой ценой следует избегать переводов дабы не попасть в ситуацию, когда вы формулируете все свои мысли на родном языке, а затем переводите их на целевой язык. Но этот аргумент ошибочен. Чем больше слов вы знаете, тем меньше риск того, что ваши попытки думать и говорить на целевом языке потерпят неудачу, и вы будете вынуждены думать на своем родном языке.
Список слов полностью основан на письменных материалах, а многим людям нужно слышать слова, чтобы их запомнить. Эту проблему решить сложнее. В принципе, у вас могут быть списки, в которых целевые слова представлены в виде звуков. Но возникнут серьезные проблемы с поиском таких списков или их самостоятельным составлением. Прослушивание отдельных произнесенных слов само по себе является сомнительной процедурой. В таком случае вы будете слушать искусственное произношение, а не используемое в обычной речи. Однако этот же аргумент можно выдвинуть против любого другого письменного источника, кроме, возможно, техник чтения-прослушивания.
Существует проблема мотивации. Многие люди предпочитают изучать языки в социальном контексте, а список слов обычно является занятием одиночек. Можно придумать игру между несколькими людьми на основе списков. Но в любом случае списки не являются менее привлекательными или эффективными, чем принудительные диалоги и упражнения, используемые при обычном обучении языку.
А что вы думаете по поводу такой методики? Учите ли вы слова списками?